CERTAMEN IN CONCORDIAM EUROPAE REGIONUM OMNIUM
CONCOURS EUROPEEN CICERO
CONCOURS EUROPEEN CICERO
EUROPEAN CICERO COMPETITION
CONCURSO EUROPEO CICERO
CONCORSO EUROPEO CICERO
EPREUVE DE VERSION LATINE
EDITION 2008
L’empereur Claude prône l’ouverture :
pourquoi des étrangers ne pourraient-ils pas être sénateurs à Rome ?
EDITION 2008
L’empereur Claude prône l’ouverture :
pourquoi des étrangers ne pourraient-ils pas être sénateurs à Rome ?
« Maiores mei, quorum antiquissimus Clausus, origine Sabina, simul in ciuitatem Romanam et in familias patriciorum adscitus est, hortantur uti paribus consiliis ad rem publicam capessendam, transferendo huc quod usquam egregium fuerit. Neque enim ignoro Iulios Alba, Coruncanios Camerio, Porcios Tusculo et, ne uetera scrutemur, Etruria Lucaniaque et omni Italia in senatum accitos, postremo ipsam ad Alpes promotam, ut non modo singuli uiritim, sed terrae, gentes in nomen nostrum coalescerent. Tunc solida domi quies ; et aduersus externa floruimus, cum Transpadani in ciuitatem recepti, cum, specie deductarum per orbem terrae legionum, additis prouincialium ualidissimis, fesso imperio subuentum est. Num paenitet Balbos ex Hispania nec minus insignes uiros e Gallia Narbonensi transiuisse ? Manent posteri eorum nec amore in hanc patriam nobis concedunt.
Quid aliud exitio Lacedaemoniis et Atheniensibus fuit, quamquam armis pollerent, nisi quod uictos pro alienigenis arcebant ? At conditor nostri, Romulus, tantum sapientia ualuit ut plerosque populos eodem die hostes, dein ciues habuerit. Aduenae in nos regnauerunt ; libertinorum filiis magistratus mandare non, ut plerique falluntur, repens, sed priori populo factitatum est. »
C. CORNELIUS TACITUS
REGLEMENT DE L’EPREUVE DE LANGUE
. Durée de l’épreuve : 3 heures
. Documents autorisés : dictionnaire(s) latin / français
. Critères pris en compte pour les classements :
- classement 2nd cycle : traduction du 1er paragraphe exclusivement
- classement classes préparatoires et étudiants du niveau L de l’Université : traduction du texte intégral
- les candidats inscrits dans le 2nd cycle ont la possibilité de traduire le texte dans son intégralité ; dans ces conditions ils seront classés de deux manières : la correction du 1er paragraphe déterminera leur rang pour le classement 2nd cycle ; la correction de la version intégrale déterminera leur rang par rapport aux candidats des classes préparatoires et du niveau L de l’Université ; si une ou plusieurs copies font partie des cinq meilleures versions elles seront récompensées par un prix spécial
. Indications à porter sur la copie :
- sur la partie supérieure, qui sera découpée pour l’anonymat, mentionner un numéro d’anonymat à 5 chiffres, le nom et le prénom, le niveau (classe), mais ne pas mentionner l’établissement d’origine
- sur la partie solidaire de la copie, mentionner seulement le numéro d’anonymat à 5 chiffres + la mention « 2nd cycle » ou « classes préparatoires et niveau L»